Аристид философ. Отрывок из апологии.
 Христианская   библиотека 
Главная Именной указатель Систематический указатель Хронологический указатель Книги в архивах
 

Аристид философ

Отрывок из апологии


Источник:Н. О. Эмин. Отрывок из апологии Аристида. // Журнал «Православное обозрение», М: В Университетской типографии, 1879 г. Том III. с. 347–352.
Интернет-источник: http://tvorenia.russportal.ru/

 

Эмин Н.
Отрывок из апологии Аристида.

«Аристид, верный исповедник нашего благочестия, поднес Адриану защитительное слово и оставил его нам. Это сочинение сохранилось доныне и имеется у многих», говорит Евсевий Кесарииский [1]; следовательно апология Аристида существовала в IV веке: о ней в этом же столетии упоминает и блаженный Иероним [2]. Вот все что мы знали до сих пор о защитительной речи Аристида. Когда она окончательно утратилась — определить нет возможности. Пока мы можем утвердительно сказать одно: V век обладал еще ею и читал ее в подлиннике, и это именно в Армении, что доказывается недавно открытым армянским ея переводом, по всем признакам относящимся к этой эпохе. Ценное это открытие сделано неутомимыми тружениками науки, венецианскими Мхитаристами.

Не первый раз древняя армянская письменность дарит западный ученый мир сохранившимися в ней сокровищами древне-христианской литературы в переводах исключительно V века. Ученым не безизвестны: хроника Евсевия, Толкование на Евангелия св. Ефрема Сирина, творения — Севериана Гавальскаго, александрийскаго философа еврея Филона и другия, изданныя в течении нынешняго столетия теми же Мхитаристами с переводом на латинский язык. Апологией Аристида, вероятно, не заключится ряд открытий, сделанннх до сих пор армянскими учеными [3]. — Помимо вышепоименованных произведений лучшей поры Византии, армянская литература скрывает в себе нетронутый еще отдел апокрифов, богатый замечательными произведениями этого рода, греческие и сирские подлинники которых давно уже утрачены. С некоторыми из них в последние годы познакомило своих читателей «Православное Обозрение».

На этот раз предлагаем русским ученым отрывок апологии Аристида, Афинскаго философа, в уверенности, что он доставит им такое же удовольствие, какое мы ощущали, внимая голосу защитника последователей новой религии, доносящемуся до нас из глубины II века.

Апология, о которой упоминают Евсевий и Иероним, в 125 году от Р. X. была поднесена имп. Адриану. В нашем отрывке Аристид сообщает последнему и, пожалуй, тогдашнему обществу, первее всего, понятие о Боге Отце, Духе и Сыне.

Заметим мимоходом, что обращение к императору как у Аристида, так и у современника его Кодрата, было чистою формальностью, в особенности в правление Адриана и Марка Аврелия, которых скорее можно считать союзниками христиан, нежели их гонителями. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить письмо перваго к Минуцию Фундаяу [4] и отрывок из апологии Кодрата, приведенный у Евсевия [5], по поводу о которой Иероним категорически говорит, что если гонение и свирепствовало во время представления Кодратом своей апологии, то от императора на то не было приказания [6]. Значит, апологет, который писал защитительную речь, имел в виду народ и общественное мнение — этот источник местных жестокостей, от которых терпели христиане. Фанатическая толпа при каждом волнении или народном бедствии требовала истязаний и казни христиан; самые судьи видели в них опасных для государства заговорщиков. Естественно было поэтому апологету заботиться об успокоении и убеждении тех и других [7].

Аристид является в нашем отрывке апологии в таком именно свете, в каком представляет его Иероним. Это — философ, богословствующий в самом возвышенном значении этого слова. Читая его речь, мысленно переносишься к непосредственно последующим за тем временам христианства и невольно останавливаешься на Григорие Богослове и его 41 Слове на Святую Пятидесятницу: так и думается, что наша апология не безизвестна была великому богослову и что ею навеяны те выражения, в которых он перечисляет аттрибуты Святаго Духа.

Основываясь на указании Иеронима и на новом творении апологета-афинянина, можно с уверенностью сказать, что ему первому принадлежит мысль — примирить древнюю языческую философию с христианской религией. Последующие апологеты, начиная от св. Иустина, в продолжение долгаго времени охотно проводили в своих защитительных речах эту мысль, с которой до того сроднились христиане, что в средние века некоторыя церкви находили естественным смотреть на Сократа, Виргилия, Сенеку и др., как на христиан... Но остановимся здесь и скажем несколько слов об армянском переводе апологии Аристида.

Она вышла в свет в истекшем 1878 г. Венецианские издатели этого памятника нашли его в пергаментной рукописи, написанной в 430 году армянской эры, т. е. 981 г. Они посвятили его, в латинском переводе, орлеанскому архиепископу, знаменитому Дюпанлу, бывшему еще тогда в живых. Заметим кстати, что издатели вместе с апологией напечатали и другое произведение того же Аристида, также с латинским переводом, открытое ими в рукописи XII века, а именно «Слово на воззвание разбойника и на ответ Рапятаго».

О своем переводе скажу, что он дословный.

 

Примечания:
[1] Кн. IV, 3.
[2] De vir. Illust. c. XX.
[3] Мхитаристы объявляют, что ими открыто Толкование св. Иоанна Златоуста на пророка Исаию в армянском переводе.
[4] Иустин Мученик, перев. свящ. Преображенскаго, стр. 109.
[5] Кн. IV, 3. «Кодрат поднес ему (Адриану) и передал нам речь, которую написал в защиту нашей веры, потому что некоторые злые люди старались обижать наших. Это сочинение доселе хранится у многих братий; есть оно и у нас».
[6] De vir. Illust. Quadratus.
[7] Pélagaud. Celse, livre II.

 

 

Я, о царь [1], созданный божественным Промышлением, вступил в этот мир, и видя небеса и землю и море, солнце и луну и звезды и все твари, восхищенный, удивился строю века сего: и вникнув узнал я, что этот мир и все что в нем управляются и движутся необходимостью и силою, и что зиждитель и правитель всего — Бог; ибо тот, кто правит, сильнее того, что управляется и приводится в движение.

Изследовать Того, кто — промыслитель и управляет всем, кажется мне непостижимым и слишком трудным; и описать с точностью Того, кто необъясним, неизречен — безполезно; ибо природа Его неизмерима и неизследуема и недоступна для всех тварей. Но следует знать, что тот, кто промыслительно управляет всеми творениями, есть Господь и Бог и Творец всего, который по благости своей устроил все видимое и даровал его нашему человеческому роду. Поэтому только Его надлежит чтить и прославлять, и любить друг друга, как самого себя.

Но о Боге следует знать только, что Он никем [2] не создан и не сам себя создал; что Он ни в ком не заключается, но сам заключает в себе все. (Он,) образ саморожденный [3] и безсмертная мудрость, безначален и безконечен, непреходящ и безсмертен, совершен. Он ни в чем не нуждается, но восполняет нужду всех. Сам Он не нуждается ни в ком, но всем нуждающимся: дает и (нужду всех) восполняет.

Сам Он безначален: ибо все имеющее начало имеет и конец. Сам он без имени; ибо все имеющее имя сотворено и создано другим. Он не имеет ни цвета, ни вида; ибо тот, в ком они находятся, подлежит мере и ограничению. В той (Его) природе [4] нет ни мужескаго, ни женскаго (пола); ибо тот, в ком это есть, подлежит страстям. Он не заключается под небесами, ибо он вне небес; и небеса не больше Его, потому что небеса и все твари им обнимаются. Нет у Него ни противника, ни соперника: еслиб кто оказался противником (Ему), тот был бы равен Ему. Он недвижим, Он неизмерим, Он неокружаем. Нет того места, откуда и куда мог бы Он двинуться. Он не измеряется, не заключается где-нибудь и не окружается (чем-нибудь); ибо Он сам наполняет все, и сам вне всего видимаго и невидимаго. Нет в Нем ни негодования, ни гнева; ибо нет в Нем слепоты [5]; но Он всецело духовен [6], поэтому то Он различными чудесами и всеми благами утвердил [7] все твари. Он не нуждается в жертвах и приношениях и дарах, и все что находится в видимых тварях Ему не нужно; ибо Он сам восполняет нужды всех; (Он), не нуждающийся, прославляется ежечасно.

И даровал мне Бог говорить о Нем мудро [8], и я говорил — сколько в моих было силах, а не то чтоб я был в состоянии постичь неизследованное Его величие: я только с верою прославляя поклоняюсь (Ему).

Перейдем теперь к человеческим племенам [9] и посмотрим — которыя из них приняли (вышесказанныя) истины и которыя (пребывают) в заблуждении.

Известны нам, о царь, четыре племени человеческаго рода, которыя суть: варвары, греки, евреи и христиане.

Язычники и варвары родословие свое ведут от Бэла, Кроона, Ерры и от многих других своих богов [10]. Но греки называют Зевса, т. е. Дия, от котораго они производят свое начало через Геленоса, Ксютоса, и от них последоватедьно от Элласа, Инахоса, Форонеоса, и наконец от Даная египтянина, и от Кадма сидонянина и от Дионисия фиванца. Евреи же свое родословие ведут от Авраама, Исаака, Иакова и двенадцати сыновей Иаковлевых, которые переселились из Сирии в Египет, и оттого [11] законодателем своим названы евреями [12]. И пришед в обетованную землю, они получили наименование Иудеев. Христиане же родословие свое ведут от Господа Иисуса Христа.

Сам Он — Сын вышняго Бога, открытый Святым Духом [13]. Он сошед с неба и родился от еврейской Девы; плоть свою принял от Девы, и явился с человеческим естеством Сын Божий, который животворной Своей проповедью весь мир уловил в благовестительныя благости. Он по плоти родился от Богородицы [14] Девы Марии, из еврейскаго народа. Он избрал двенадцать учеников и Своей домостроительной светлой истиной наставил весь мир. Он был распят, пригвожден евреями; и воскресши из мертвых, вознесся на небо. Он по всей вселенной послал учеников учить всех дивно-божественными велемудрыми чудесами. Их проповедь до сих пор процветает и приносит плод и призывает всю вселенную к просвещению.

Вот четыре народа — варвары, греки, евреи и христиане, которых мы представили тебе, о царь!

 

Примечания:

[1] «Царь». В армянском стоит тагавóр, слово которое по составу своему значит «венценосец»; второе его значение «король». Здесь оно употреблено в значении «царь», несмотря на то, что для выражения последняго понятия армянский язык имеет слово аркá.
[2] «Никем не создан». В армянском вместо «никем» стоит «ни откуда», что я считаю опиской переписщика.
[3] «Саморожденный» — буквальный перевод сложнаго армянскаго слово инкнатцин = «от самого себя рожденный» или «самого себя родивший».
[4] «В той [Его] природе». Вставкою местоимения его, мне кажется, сообщается некоторая ясность мысли апологета.
[5] «Слепоты» курутьюн, так стоит в армянском: не совсем ясно.
[6] «Духовен». В армянском стоит Метавóр, что собственно значит «умственный», что я принял в смысле «духовный».
[7] «Утвердил» в смысле «создал».
[8] «Мудро». В армянском стоит «мудростью» — творительный падеж употребленный как наречие.
[9] Переход слишком резок; тут, вероятно, пропуск.
[10] Собственныя имена эти, как и нижеследующия я удержал в той форме, в какой они представляются в армянском. Они довольно прозрачны, хотя и изменены значительно, и не трудно догадаться кого и что они означают.
[11] «Оттого». В армянском стоит анти = «оттуда», употребленное в значении «оттого».
[12] «Евреями». Не намек ли это на значение слова еврей — «пришедший или приходящий из-за Ефрата, из страны Ebher, находящейся за Ефратом.
[13] «Открытый Святым Духом», котораго открыл Святый Дух. В армянском поставлено в страдательной форме, что мною и удержано.
[14] По всей вероятности это слово вставлено армянским переводчиком.


 Христианский портал My studies