Аристид философ
Отрывок из апологии
Источник:Н. О. Эмин. Отрывок
из апологии Аристида. // Журнал «Православное обозрение», М: В Университетской
типографии, 1879 г. Том III. с. 347–352.
Интернет-источник: http://tvorenia.russportal.ru/
Эмин Н.
Отрывок из апологии Аристида.
«Аристид,
верный исповедник нашего благочестия, поднес Адриану защитительное
слово и оставил его нам. Это
сочинение сохранилось доныне и имеется у многих»,
говорит Евсевий Кесарииский [1];
следовательно апология Аристида существовала в IV веке:
о ней в этом же столетии упоминает и блаженный Иероним [2].
Вот все что мы знали до сих пор о защитительной речи Аристида.
Когда она окончательно утратилась — определить нет возможности.
Пока мы можем утвердительно сказать одно: V век обладал
еще ею и читал ее в подлиннике, и это именно в Армении,
что доказывается недавно открытым армянским ея переводом, по всем
признакам относящимся к этой эпохе. Ценное это открытие
сделано неутомимыми тружениками науки, венецианскими
Мхитаристами.
Не первый
раз древняя армянская письменность дарит западный ученый мир сохранившимися
в ней сокровищами древне-христианской
литературы в переводах исключительно V века. Ученым не безизвестны:
хроника Евсевия, Толкование на Евангелия св. Ефрема
Сирина, творения — Севериана Гавальскаго, александрийскаго
философа еврея Филона и другия, изданныя в течении нынешняго
столетия теми же Мхитаристами с переводом на латинский
язык. Апологией Аристида, вероятно, не заключится ряд
открытий, сделанннх до сих пор армянскими учеными [3].
— Помимо вышепоименованных произведений лучшей поры Византии,
армянская литература скрывает в себе нетронутый еще отдел
апокрифов, богатый замечательными произведениями этого
рода, греческие и сирские подлинники которых давно уже
утрачены. С некоторыми из них в последние годы
познакомило своих читателей «Православное Обозрение».
На этот раз предлагаем русским ученым отрывок
апологии Аристида,
Афинскаго философа, в уверенности,
что он доставит им такое же удовольствие, какое мы ощущали,
внимая голосу защитника последователей новой религии,
доносящемуся до нас из глубины II века.
Апология, о которой упоминают Евсевий и Иероним,
в 125 году от Р. X. была поднесена имп. Адриану. В нашем
отрывке Аристид сообщает последнему и, пожалуй, тогдашнему
обществу, первее всего, понятие о Боге Отце,
Духе и Сыне.
Заметим
мимоходом, что обращение к императору как у Аристида, так и у современника
его Кодрата, было чистою формальностью,
в особенности в правление Адриана и Марка Аврелия,
которых скорее можно считать союзниками христиан, нежели
их гонителями. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить
письмо перваго к Минуцию Фундаяу [4] и
отрывок из апологии Кодрата, приведенный у Евсевия [5],
по поводу о которой Иероним категорически говорит, что если
гонение и свирепствовало во время представления Кодратом
своей апологии, то от императора на то не было приказания [6].
Значит, апологет, который писал защитительную речь, имел
в виду народ и общественное мнение — этот источник
местных жестокостей, от которых терпели христиане.
Фанатическая толпа при каждом волнении или народном бедствии
требовала истязаний и казни христиан; самые судьи видели
в них опасных для государства заговорщиков. Естественно было поэтому
апологету заботиться об успокоении и убеждении тех
и других [7].
Аристид
является в нашем отрывке апологии в таком именно свете, в каком представляет
его Иероним.
Это — философ, богословствующий в самом возвышенном значении
этого слова. Читая его речь, мысленно переносишься к непосредственно
последующим за тем временам христианства и невольно
останавливаешься на Григорие Богослове и его 41 Слове на
Святую Пятидесятницу: так и думается, что наша апология не безизвестна
была великому богослову и что ею навеяны те выражения,
в которых он перечисляет аттрибуты Святаго Духа.
Основываясь
на указании Иеронима и на новом творении апологета-афинянина, можно
с уверенностью сказать, что
ему первому принадлежит мысль — примирить древнюю языческую философию
с христианской религией. Последующие апологеты,
начиная от св. Иустина, в продолжение долгаго времени
охотно проводили в своих защитительных речах эту мысль, с
которой до того сроднились христиане, что в средние века
некоторыя церкви находили естественным смотреть на Сократа,
Виргилия, Сенеку и др., как на христиан... Но остановимся
здесь и скажем несколько слов об армянском переводе апологии
Аристида.
Она вышла
в свет в истекшем 1878 г. Венецианские издатели этого памятника нашли
его в пергаментной рукописи, написанной
в 430 году армянской эры, т. е. 981 г. Они посвятили его, в латинском
переводе, орлеанскому архиепископу, знаменитому Дюпанлу,
бывшему еще тогда в живых. Заметим кстати, что издатели вместе с
апологией напечатали и другое произведение того же Аристида,
также с латинским переводом, открытое ими в рукописи XII века,
а именно «Слово
на воззвание разбойника и на ответ Рапятаго».
О своем переводе скажу, что он дословный.
Примечания:
[1] Кн. IV, 3.
[2] De vir. Illust. c. XX.
[3] Мхитаристы объявляют, что
ими открыто Толкование св. Иоанна Златоуста на пророка
Исаию в армянском переводе.
[4] Иустин Мученик, перев.
свящ. Преображенскаго, стр. 109.
[5] Кн. IV, 3. «Кодрат
поднес ему (Адриану) и передал нам речь, которую
написал в защиту нашей веры, потому что некоторые злые
люди старались обижать наших. Это сочинение доселе хранится
у многих братий; есть оно и у нас».
[6] De vir. Illust. Quadratus.
[7] Pélagaud. Celse, livre
II.
Я, о царь [1], созданный божественным
Промышлением, вступил в этот мир, и видя небеса и землю и
море, солнце и луну и звезды и все твари, восхищенный, удивился
строю века сего: и вникнув узнал я, что этот мир и все что
в нем управляются и движутся необходимостью и силою, и что зиждитель и правитель
всего — Бог; ибо тот, кто правит, сильнее того, что управляется и
приводится в движение.
Изследовать Того, кто — промыслитель и управляет всем, кажется
мне непостижимым и слишком трудным; и описать с точностью Того, кто
необъясним, неизречен — безполезно; ибо природа Его неизмерима и неизследуема
и недоступна для всех тварей. Но следует знать, что тот, кто
промыслительно управляет всеми творениями, есть Господь и Бог
и Творец всего, который по благости своей устроил все видимое и даровал
его нашему человеческому роду. Поэтому только Его надлежит чтить и прославлять,
и любить друг друга, как самого себя.
Но о Боге следует знать только, что Он никем [2] не
создан и не сам себя создал; что Он ни в ком не заключается, но сам
заключает в себе все. (Он,) образ саморожденный [3] и
безсмертная мудрость, безначален и безконечен, непреходящ и безсмертен,
совершен. Он ни в чем не нуждается, но восполняет нужду всех. Сам
Он не нуждается ни в ком, но всем нуждающимся: дает и (нужду всех)
восполняет.
Сам Он безначален: ибо все имеющее начало имеет и конец.
Сам он без имени; ибо все имеющее имя сотворено и создано другим.
Он не имеет ни цвета, ни вида; ибо тот, в ком они находятся,
подлежит мере и ограничению. В той (Его) природе [4] нет
ни мужескаго, ни женскаго (пола); ибо тот, в ком это есть, подлежит страстям.
Он не заключается под небесами, ибо он вне небес; и небеса не больше
Его, потому что небеса и все твари им обнимаются. Нет у Него
ни противника, ни соперника: еслиб кто оказался противником (Ему), тот был
бы равен Ему. Он недвижим, Он неизмерим, Он неокружаем. Нет
того места, откуда и куда мог бы Он двинуться. Он не измеряется,
не заключается где-нибудь и не окружается (чем-нибудь); ибо Он
сам наполняет все, и сам вне всего видимаго и невидимаго. Нет
в Нем ни негодования, ни гнева; ибо нет в Нем слепоты [5];
но Он всецело духовен [6], поэтому
то Он различными чудесами и всеми благами утвердил [7] все твари.
Он не нуждается в жертвах и приношениях и дарах, и все что находится
в видимых тварях Ему не нужно; ибо Он сам восполняет нужды всех;
(Он), не нуждающийся, прославляется ежечасно.
И даровал мне Бог говорить о Нем мудро [8],
и я говорил — сколько в моих было силах, а не то чтоб я был в состоянии
постичь неизследованное Его величие: я только с верою прославляя
поклоняюсь (Ему).
Перейдем теперь к человеческим племенам [9] и
посмотрим — которыя из них приняли (вышесказанныя) истины и которыя (пребывают)
в заблуждении.
Известны нам, о царь, четыре племени человеческаго рода, которыя
суть: варвары, греки, евреи и христиане.
Язычники и варвары родословие свое ведут от Бэла, Кроона, Ерры и от
многих других своих богов [10]. Но
греки называют Зевса, т. е. Дия, от котораго они производят свое начало
через Геленоса, Ксютоса, и от них последоватедьно от Элласа, Инахоса,
Форонеоса, и наконец от Даная египтянина, и от Кадма сидонянина и от Дионисия фиванца.
Евреи же свое родословие ведут от Авраама, Исаака, Иакова и двенадцати
сыновей Иаковлевых, которые переселились из Сирии в Египет,
и оттого [11] законодателем своим названы
евреями [12]. И пришед в обетованную
землю, они получили наименование Иудеев. Христиане же родословие
свое ведут от Господа Иисуса Христа.
Сам Он — Сын вышняго Бога, открытый Святым Духом [13].
Он сошед с неба и родился от еврейской Девы; плоть свою принял от
Девы, и явился с человеческим естеством Сын Божий, который
животворной Своей проповедью весь мир уловил в благовестительныя
благости. Он по плоти родился от Богородицы [14] Девы
Марии, из еврейскаго народа. Он избрал двенадцать учеников
и Своей домостроительной светлой истиной наставил весь мир. Он
был распят, пригвожден евреями; и воскресши из мертвых, вознесся на небо.
Он по всей вселенной послал учеников учить всех дивно-божественными
велемудрыми чудесами. Их проповедь до сих пор процветает и
приносит плод и призывает всю вселенную к просвещению.
Вот четыре народа — варвары, греки, евреи и христиане, которых мы
представили тебе, о царь!
Примечания:
[1] «Царь».
В армянском стоит тагавóр, слово
которое по составу своему значит «венценосец»; второе
его значение «король». Здесь оно употреблено в значении «царь»,
несмотря на то, что для выражения последняго понятия армянский
язык имеет слово аркá.
[2] «Никем не создан».
В армянском вместо «никем» стоит «ни откуда»,
что я считаю опиской переписщика.
[3] «Саморожденный» —
буквальный перевод сложнаго армянскаго слово инкнатцин = «от самого
себя рожденный» или «самого себя родивший».
[4] «В той [Его] природе».
Вставкою местоимения его, мне кажется, сообщается
некоторая ясность мысли апологета.
[5] «Слепоты» курутьюн, так
стоит в армянском: не совсем ясно.
[6] «Духовен». В армянском
стоит Метавóр, что собственно значит «умственный»,
что я принял в смысле «духовный».
[7] «Утвердил» в смысле «создал».
[8] «Мудро». В армянском
стоит «мудростью» — творительный падеж употребленный как наречие.
[9] Переход слишком резок; тут,
вероятно, пропуск.
[10] Собственныя имена эти, как и нижеследующия
я удержал в той форме, в какой они представляются в армянском.
Они довольно прозрачны, хотя и изменены значительно, и не трудно догадаться
кого и что они означают.
[11] «Оттого». В армянском
стоит анти = «оттуда», употребленное в значении «оттого».
[12] «Евреями». Не намек
ли это на значение слова еврей — «пришедший или приходящий
из-за Ефрата, из страны Ebher, находящейся за Ефратом.
[13] «Открытый Святым Духом»,
котораго открыл Святый Дух. В армянском поставлено в страдательной форме,
что мною и удержано.
[14] По всей вероятности это слово
вставлено армянским переводчиком.
|