Христианская библиотека
|
Главная | Именной указатель | Систематический указатель | Хронологический указатель | Книги в архивах |
---|
Мученичество Св. Поликарпа, епископа СмирнскогоПисания мужей апостольских.— Рига: Латвийской Библейское Общество, 1994. — С. 379–392. Репринтное воспроизведение издания, вышедшего в 1895 г., с дополнениями. |
Церковь Божия, пребывающая в Смирне, Церкви Божией, пребывающей в Филомелии [1], и всем на всяком месте общинам Святой и Кафолической [2] Церкви: да умножится [у вас] милость, мир и любовь Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа [3].
|
[1] Филомелия — город во Фригии, расположенный неподалеку от Ликаонии с одной стороны и от Антиохии Писидийской — с другой. См. Страбон 12, 8, 14; Ptolem. 5, 2, 25. [2] Здесь слово «кафолическая» (Церковь) употреблено в своем первоначальном значении — «вселенская» (впервые у Игнатия Богоносца, Смирн. 8, 2). Во втором значении, «православная», в противовес еретическим общинам, слово употреблено ниже, 16, 2. [3] Ср. Иуд. 2. [4] См. Предисловие. Слово μαρτυρια, букв. «свидетельство», в это время уже приняло специальное значение — «мученичество» (ср. Откр. 17. 6 и Деян. 22, 20). [5] Ср. Флп. 2, 4. [6] Присутствие Христа — классическая тема описаний мученичеств, ср. Евс. ЦИ V, 1, 51,56 и Предисловие. [7] Вариант: «выкупая жизнь вечную» М, Camelot. Выбор традиционного чтения (ср. Lampe G.W.H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1976, p. 490, s. v. εξαγοραζω) обусловлен как антитезой: мучение вечное — мучение быстротечное, — так и контекстуально, ибо далее говорится об «огне вечном». [8] Так в М. Вар.: «лезвиях». Κηρυξ — моллюск с раковиной, утыканной шипами (Arist. Hist. animal. 4, 4 (528а10); другие источники см. в словаре Liddell — Scott). Их использовали как охотничьи рожки (само слово букв. означает «глашатай»), называвшиеся bucinae (Любкер Фр. Реальный словарь классической древности. Спб.; М., 1884, с. 183), — позже — как инструмент пытки (словарь Lamp'a, s. v.). [9] Оригинал двусмысленен; выражение можно понять как «он не одолел никого» либо «не всех он одолел». Camelot предпочитает первый вариант, поскольку он «в большем соответствии с мыслью автора, который без сомнения здесь не думает об отступничестве Квинта», — однако это предположение остается необоснованным. [10] Стаций Квадрат — см. ниже, гл. 21. [11] Ср. Игн. Бог. Рим. 5, 2. [12] Древние христиане относились строго к подобному безудержному рвению (см. напр., у Клим. Алекс. Стр. IV, гл. 4, 17, 1; Ориг., Против Цельса VIII, 65), считая его противным Евангелию (ср. Мф. 10, 23) и примеру самого Христа (ср. Ин. 7, 1): ср. выше, 2, 1. Предпочтительнее было дожидаться ареста (ниже, 5 и 6). Как замечает Camelot, Фригия, родина Квинта, несколько позже дала рождение секте монтанистов, духовное возбуждение которых доходило до фанатизма. Так, Тертуллиан, после того как стал монтанистом, писал: «Не следует скрываться во время гонения» (De fuga, 4). Поликарп же, как веком позже Киприан Карфагенский и Дионисий Александрийский, соглашается скрыться от ищущих его. [13] В дом, который он только что покинул. [14] Греч. παιδαρια [15] Ср. Мф. 10, 36 (цитата из Мих. 7, 6). Автор намеренно подчеркивает сходство с Евангелием, см. Предисловие. [16] В обязанности иринарха (букв. «наблюдающий за тишиною», «блюститель благочиния»), т.е. начальника полиции, входили арест преступника, его допрос и препровождение к городским властям. [17] Κεκληρωμενος— букв. «получивший в удел, по жребию». [18] Ср. Мф. 26, 55. [19] Ср. Деян. 21, 14. [20] В М добавлено: «став к востоку». Еще в древности христиане молились обычно стоя (ср. Терт. О мол. 12) лицом к востоку (Терт. К языч. 1, 13: «мы молимся, обратившись к востоку» — CSEL 20, 83). [21] «На осла» — еще одна параллель с Евангелием (ср. Мф. 21, 7). «Великая суббота» — см. Предисловие. [22] Во всех рукописях: καρουχα — комфортабельная крытая коляска для дам и высокопоставленных чиновников (PW 3/2, 1614). У Евсевия — οχημα («повозка» в общем смысле). [23] В греч. тексте Κυριος (Господин, Господь) — Если для язычников было в порядке вещей называть императора Dominus и Dens [как, например, пишет Светоний о титулах Домициана (13, 2)], то для христианина Един Бог и Един Господь, Иисус Христос (ср. 1 Кор. 8, 5–6; 12, 3; Флп. 2, 11). В Септуагинте слово «Господь» передает неизреченное имя Яхве. и потому им не может называться человек. [24] Ср. Нав. 1, 9. [25] Ср. Деян. 9, 7. [26] Поклясться счастьем императора было равнозначным признанию его божественности, ибо Τυχη (Fortuna) считалась особой покровительницей императора и отождествлялась с его личным гением (genius). См. PW 7/1, 36, 1164. О клятве см.: Эпиктет, Беседы 1, 14, 4; 4, 1, 14; Минуц. Фел. Окт. 29; Терт. Апол. 28, 4; 32, 2–3; 35, 10; Ориг. Против Цельса 8, 65. [27] Проконсул пытается спасти Поликарпа, так же как некогда Пилат хотел оправдать Христа. [28] Ср. Рим. 13, 1–7; 1 Петр. 2, 13–14; Клим. Рим., 1 Кор. 60, 4 — 61. [29] «Асии» — чтение М и Евсевия, принятое Camelot. Остальные — «нечестия». Ср. Ирин. Лион. ПЕ III, 3, 4; Игн. Бог., Рим. 2, 2. [30] «Богам» (в нашем пер. «им»...«их») — отсутствует в М, у Евсевия и в изд. Camelot. [31] Асиарх — начальник над объединением городов Асийской провинции. Он обладал высшей религиозной властью (ниже, в гл. 21. он назван «архиереем») и заведовал играми. [32] Ср. Прем. 3, 6. [33] «Чрез ... Христа» — чтение М и Евс., принятое Camelot. В остальных рукописях: «с вечным и пренебесным Иисусом Христом». [34] «Чрез Которого ... Тебе с Ним»: М, Евс., Camelot; «с Которым ... Тебе» — прочие. [35] «Приставленные»: М: добавл. «люди» — Евс.. ост. рук., Camelot. [36] «Чудо»: М, Евс.. Camelot; «великое чудо» ост. [37] P.KIeist видит в этом упоминании о хлебе намек на евхаристию (ср. выше, 14, 2). Ср. Предисловие. [38] Ср. Прем. 3,6. [39] В греч. тексте использовано лат. слово confеctor (κομφεκτωρ), обозначающее человека, в обязанности которого входило приканчивать оставшихся в живых после боя раненых или зверей. [40] Заключенные в скобки слова отсутствуют у Евсевия. Скорее всего, мы имеем здесь дело с древним добавлением, неизвестным Евсевию, автором которого, возможно, является псевдо-Пионий, автор «Жития Поликарпа» (конец IV в., см. ниже, прим. 55). [41] «Мученик»: нет в М и у Евс., опущ. Camelot. [42] Поликарп остается, в свое время, одним из последних современников и учеников апостолов; точно так же называет Поликарпа Ириней (Письмо к Флорину — Евс., ЦИ V, 20, 7) и сам Евсевий (ЦИ III, 36, 10). [43] «Тело» — чтение М и Евсевия, принятое Camelot; прочие — «мощи» (букв. «останки»). Здесь мы имеем первое свидетельство о почитании мощей мучеников, ср. ниже, 18, 2 и письмо лионских христиан (Евс., ЦИ V, 1, 61). Идея мученичества как дня рождения, выраженная здесь (18, 3) впервые, возникала уже у св. Игнатия Богоносца (Рим. 6, 1; Преображ. неправ. перевел «выгода») (однако по A.Stuiber — «Geburlstag» (Rivista di Archeologia Cristiana, t. 9, 1976, col. 229–233) слово γενεθλιος не означает непременно, что мученик рождается в момент смерти; такая интерпретация слова, по его мнению, могла бы быть лишь позднее). Во время гонений Диоктлетиана, язычники Никомедии также боялись, что христиане будут почитать останки мучеников, см. Евс., ЦИ VIII, 6, 7. См. Предисловие. [44] «Проконсулу» М; «игемону» Евс.; «архонту» (начальнику) — ост., Camelot. [45] Букв. «посредине» — чтение М, Евс., Camelot. Это выражение дало повод P. Kleist'y утверждать, что центурион объявил тело общественной (государственной) собственностью и отобрал его именем закона, дабы не отдать его христианам. Однако место было непонятно уже в древности: в других рукописях добавл. «посредине костра». [46] См. прим. 44. [47] Выражение неясно. Следует полагать, что среди 12 мучеников, пострадавших в Смирне, многие были из Филадельфии. [48] «Вседержителя»: М, Camelot. [49] «Маркиона»: М, Camelot; «Маркиана» лат.; «Марка» В.Н.Р. Маркион был составителем письма, а Эварест (20, 2) — переписчиком. [50] Ср. 1 Тим. 6, 16; 1 Петр. 4, 11; Иуд. 25; Откр. 5, 13 и др. [51] Ср. Рим. 16, 15; Евр. 13, 24 и др. [52] «Мартовских» М; «майских» В, Р; «мая» Н; «апрельских» Chronicon Paschale (PG, t. 92). [53] To есть в два часа пополудни. Чтобы подчеркнуть сходство со смертью Иисуса, в Моск. рук. (М) поставлено «в девятом часу» (ср. Мф. 27, 46). [54] См. житие св. Поликарпа, составленное Пионием (ed. F. Diekamp. Patres apostolici, t. 2. Tьbingen, 1913, p. 402–450). [55] Ср. Полик. Филип. 7, 1 («первенец Сатаны» в пер. Преображ.) — о приверженцах учения докетов. Ср. Ирин. Лион. ПЕ III, 3, 4
|